英文标点符号中有逗号(,)comma,句号(.)full stop,破折号(——)dash(em dash),起止号(-)en dash,连字符(-)hyphen(哈芬),省略号(…)sllipsis,分号(;)semicrolon,括号(()、[ ])brackets,冒号(:)colon,还有引号(“”,‘’)但没有书名号(《》)、顿号(、)、和波浪号(~)。
英文标点符号中除了破折号长度占2个英文字符(相当于1个汉字)、连字号占半个英文字符外(大致为2/3个汉字),其他均只占1个英文字符(大致半个汉字),排英文摘要时应转换至英文状态下操作,避免文中出现全角标点
汉语中标点符号前后均不空格,而英文则不一样,英文句号前不空,后要空一格;英文破折号“—”,起止号“-”,和连字符“-”前后均不空格;英文引号和括号外面前后均空格,里面前后均不空格。
1 逗号(,)comma
英文中除逗号的用法与汉语不全一样外,其他标点与汉语大致相同。逗号在英语中是使用率最高的一种符号,也是使用中出现错误最多的符号。
1.1 表明日期时,年份与日期之间用逗号,但无日期,月份与年之间不用逗号
[误] May 15 1990 [正] May 15,1990; [误] May,1990 [正] May 1990
1.2 and 或 or 连接两个并列成分时,之前一般不加逗号,连接3个3个以上并列成分时,and 或 or 之前一般应加逗号
例:30只白兔随机分为3组:阿司匹林组;心肌缺血组和对照组。
[误] Thirty rabbits were randomized into three groups:aspirin group,ischemic group,control group
[正] Thirty rabbits were randomized into three groups:aspirin group,ischemic group,and control group
1.3 英文标点符号中没有顿号(、),应尊重英文的习惯与特点,不应该用顿号代替逗号
[误] Each patient was followed up at 1、6、12、24 months.
[正] Each patient was followed up at 1,6,12,and 24 months.
1.4 要用逗号分开相互无关的数字
如:In 1998,248 patients with acute myocardial infarction。。。
2 句号(.)full stop
汉语的句号为一个小圆圈(。),英文的句号为一个小圆点(.)。
3 破折号(—)dash(em dash)
破折号(—)长度为2个英文字符。与汉语一样,破折号主要表示加注释和补充或作进一步说明。
如:treatment of statins—simvastain,atorstatin
4起止号(-)endash
长度为1个英文字符(相当于半个汉字),作用相当于中文的波浪线(~)用于起止数字、年等,意为“from to ”。如40%-60%(from 40% to 60%),1951-1999(from 1951 to 1999)。
波浪线“~”在汉语中表示数字范畴,而在英文中则为代字符。例如在英语词典中:people:“the Chinese~”(中国人民)其中“~”就代表people
5 连字号(-)
长度占半个英文字符
5.1 用于移行
当1个较长的英语单词在一行写不下或排版时排不下时,就需要按一定的规则把这个词的一部分移到下一行去。同时在原行的末尾使用连字符号。
3.5.2 用于合成词,将构成这些核磁的成分分开如long-term self-restaint
5.3 十位数与个位数之间一般要用连字符。从21到99的复合数字要使用连字符号如fifty-four
5.4 分数的分子分母之间,用连字号
如:三分之二 two-thirds
5.5 用连字号一把与“self-”“post-”“all-”“ex-”“anti-”等前缀联用
有无字符的差别:There is an old book shop in the city center。市中心有一家老书店(卖新书的) There is an old-book shop in the city center.市中心有家旧书店(卖旧书的)。在old 与book之间加连字符号,old-book 就成了一个词,修饰“shop”,整个句子的意思就有了差别
6省略号(…)ellipsis
省略号表示文中省略部分,中文的省略号由6个点组成,而英文的省略号由3个点组成。如果引用段的末尾有省略,用4个点(省略号3个点,句号1个点);当省略号发生在段落或句子中,应当保留省略号前原文的标点符号。
7 括号((),[])brackets
在使用括号时,应该注意的是:当方括号[]与圆括号并用时,英语的习惯用法时圆括号在外,方括号在内
[误] was significantly lower in non-dipper group than that in dipper group[(5.1±1.7):(8.7±2.1)mm]
[正] was significantly lower in non-dipper group than that in dipper group([5.1±1.7]:[8.7±2.1]mm)
中文摘要中[摘要]、[关键词]允许用[ ],但英文摘要中Abstract,Key words 后只能加:。
8 冒号(:):colon
冒号主要用于解释、例证、定义、引语之前,如Objective: ,Key words: 。在汉语表达中,文章主题与副题名的链接多用破折号,而在英语中则用冒号。如:Pulmonary value endocarditis:Report of 34 case
9 引号(‘’,“”)
英国英语中使用的一般都是单引号。在引语内再用引语时,英国用法为外单内双,美国的用法是外双内单。在英文中,无论引号中是一个单句、短语、从句还是独立分句,末尾的逗号和句号等一律封闭在引号内。冒号和分号缺总是置于引号外。
10 书名号(《》)
英文中没有“《》”号,英文的习惯是用斜体来表示书、刊、报纸、影视节目、音乐美术作品等的名称。若把书名《心脏病学》写成《Cardiology》是错误的;写成“Cardiology”也不对,正确的写法应该为Cardiology